Tuesday, January 16, 2007

Subtítulos ( -Zanahorias- )


Me encanta el cine. De pequeño quería ser como Wayne en Centauros del Desierto y creo que aún lo quiero ser. Angola me está dando la oportunidad de ver el doble de películas cuando veo una. Cada vez que pillo um filme de nuestro querido videoclub-pirata Big One, mi cerebro se particiona. Qué nervios!! Serán buenas las dos pelis? Cual me gustará mas? Porque las películas portuguesas tienen ese encanto y prodigio. Gracias a los substítulos descubres tramas ocultas que los propios guionistas de la peli habían ignorado.
A veces el argumento en inglés y el de los subtítulos portugueses coincide. Pero suelen ser breves encuentros y pronto vuelven a separarse.
Un ejemplo. En la última de James Bond, en la escena del tren, Eva Green (verde me pongo yo al verla) le pregunta al bueno de James si lo que lleva en la muñeca es un Rolex: respuesta inglesa = No, es un Omega; subtítulo portugués: Si que lo es.
Así me gusta. Gracias a la maravillosa actuación del que escribe los subtítulos, Mr Bond sigue apostando por los relojes clásicos.
Moraleja: cuando algún portugés os diga que "ellos, los portugueses, hablan inglés pq no doblan las películas ni las series", por favor decidle decidle "You are wrong" (-Eu vou capar o seu cao-)

2 Comments:

Blogger Ana G. Méndez said...

vamos, que las pelis que tu ves son como algun@s, que dicen que no cuando quieren decir si. ay pedro pedro, hay que leer entre líneas... besinos surrealistes

2:43 AM  
Blogger emereci said...

jajaja, pero en español es igual! te recomiendo ver El último tango en París en V.O.S., además de por otros muchos motivos, para disfrutar la creatividad del subtitulador a la hora de censurar los comentarios subiditos de tono.

3:54 AM  

Post a Comment

<< Home